Por qué la C y la Z se pronuncian diferente en Latinoamérica

Si eres español, seguramente te choque escuchar cómo los latinoamericanos pronuncian las letras Z y C como una S. Y si eres Latinoamericano, te resultará bastante brusco el sonido que hacen los españoles al pronunciarlas. Es verdad que hay regiones de España en las que también ocurre, como en Andalucía pero, ¿sabes a qué se debe esta peculiaridad fonética?

Es un fenómeno que ha ocupado a numerosos especialistas intrigados por saber por qué en la tierra en la que nació el castellano la Z y la C se pronuncian diferente a las regiones donde se llevó con la colonización del Nuevo Mundo.

Sobre la pronunciación de la Z, en España han llegado a forjarse incluso leyendas, como la que dice que se extendió para reproducir el ceceo que padecía un rey o príncipe al hablar. Sin embargo, los expertos no creen que esto sea cierto. Por muy simpática que sea esta leyenda, la realidad es que no cuenta con ningún sustento.

Entre finales del siglo XIX y principios del XX comenzó a ganar fuerza la idea de que en Hispanoamérica de habla diferente a España porque la lengua cambió con la influencia de las lenguas indígenas que ya existían en el continente antes de la llegada de Colón. Sin embargo, esta teoría del lingüista alemán naturalizado chileno Rodolfo Lenztam, tampoco tiene una base científica fuerte.

C y Z

Leer más »

Share

aplicaciones para aprender español

Aprende español fácilmente gracias a estas aplicaciones

Saber idiomas es fundamental para conseguir un puesto de trabajo con mejores condiciones laborales y económicas. En este sentido, el español es uno de los idiomas más valorados en el mundo, el segundo hablado en el mundo empresarial, solamente superado por el inglés. Afortunadamente las nuevas tecnologías nos brindan grandes ventajas como la de aprender nuevos idiomas. Tener miles de recursos para aprender idiomas en nuestro bolsillo en cualquier momento y desde cualquier lugar es algo que en tiempo de nuestros abuelos habría sido impensable.

Existen decenas de aplicaciones  para el móvil que permiten a los usuarios aprender español o perfeccionar sus habilidades en esta idioma en cualquier momento y desde cualquier lugar. Podemos encontrarlas en todos los niveles y en todo tipo de formatos para que el aprendizaje resulte más ameno y más dinámico como podcast, vídeos, juegos, guiones de audio interactivo y hasta clases con profesores nativos. Una manera divertida de ampliar  tu vocabulario y mejorar tu nivel de español o perfeccionarlo. A continuación te traemos una recopilación de las mejores aplicaciones para aprender español.

aplicaciones para aprender español

Leer más »

Share

idiomas

¿Por qué hay palabras que suenan igual en todos los idiomas?

Aunque en la mayor parte de los casos cada país usa una palabra distinta para referirse a un determinado concepto, lo cierto es que todos aluden a los mismo. La cuestión es que hay palabras bastante curiosas como nariz en las que en 1.400 idiomas del planeta esta plabra contiene un sonido de la letra que hace alusión al sentido del olfato.

Pero es solamente uno de los ejemplos mostrados por Morten Christiansen de Cornell University, Estados Unidos, en un estudio llevado a cabo para responder a la pregunta que muchos científicos se hacen desde hace tiempo: ¿Hay elementos en común entre los sonidos de algunas palabras y sus significados en los idiomas de todo el mundo?

Aunque hay recientes estudios que que se empeñan en demostrar que los sonidos que elegimos para determinados conceptos son completamente aleatorios, lo cierto es que la teoría tradicional aboga más por la casualidad.

idiomas

Leer más »

Share

inglés

Palabras en inglés que no creerías que proceden del español

Es bastante habitual oír y leer palabras, sobre todo en ingles, en frases en español que usamos en nuestra vida diaria. Por ejemplo, “para enviar este email haz clic en este link“. Sin embargo, es un fenómeno que también ocurre en el propio inglés, donde muchas de las palabras que usan provienen del español aunque no lo parezca. Es el caso, por ejemplo, de las palabras lariat, hoosegow y quadroon, que jamás habrías jurado que fueran españolas. Lo cierto es que son palabras que el inglés adoptó hace bastante tiempo. Eso sí, con algunas modificaciones.

Por ejemplo, hoosegow viene de la palabra “juzgado” en español. Se trata de un préstamo del español mexicano. El primer registro sobre esta palabra lo encontramos a principios del siglo XX. Hay lexicógrafos que recogieron los primeros registros de palabras de origen hispano en la lengua inglesa y, posteriormente, serían publicadas en un extenso corpus, que actualmente tiene el Diccionadio Oxford de la Lengua Inglesa.

Por su parte, lariat viene de la palabra reata (cuerda), cuyo primer registro aparece en 1835. Y quadroon viene de cuarterón, persona nacida de un español y un mestizo durante la América colonial. El primer registro al respecto se remonta a principios del siglo XVIII.

inglés

Leer más »

Share

cómo se crea una nueva palabra

¿Cómo se crea una nueva palabra?

Cuando en el año 2016 Matteo, un niño italiano de 8 años, inventó la palabra “petaloso” para un trabajo del colegio, no sabía que tendría tanto éxito. El la usó para referirse a una flor que tenía muchos pétalos, combinando la palabra “pétalo” con la terminación “oso”, que significa “lleno de-“.

Aunque esta palabra no existe en el diccionario italiano de manera oficial, su invención logró extenderse como la pólvora tanto en los medios de comunicación como en las redes sociales. Tanto es así que incluso la Academia de la Crusca se está planteando incluirla en el diccionario.

Así es como se crea una nueva palabra. Pero lo cierto es que no es la única. Aunque muchas veces las inventamos sin ser conscientes de ello, existen procesos para formar una palabra nueva. Las palabras las van creando los propios hablantes al expresarse de manera espontánea, sencillamente porque necesitamos expresar un concepto y no encontramos la palabra adecuada. Cuando no tenemos una palabra para transmitir lo que queremos, lo explicamos o nos la inventamos.

cómo se crea una nueva palabra

Leer más »

Share

origen de la diéresis

El origen de la diéresis: ¿Cómo empezamos a usarla?

Aunque no se trata del signo más atractivo que podemos encontrar en los manuales de escritura y ortografía, lo cierto es que el español no sería lo mismo sin él, ya que la ambigüedad reinaría en nuestra lengua. Las cigüeñas y los pingüinos se llamarían de otra manera y los sinvergüenzas no existirían tal y como los conocemos.

Conocida también como “crema”, la diéresis es un signo tan humilde que en nuestro idioma únicamente se usa sobre la letra “u” y solamente en las sílabas “gue” y “gui”. Cuando nos la encontramos es para enfatizar que la “u” tiene que pronunciarse, porque no es lo mismo decir “paragüero” que “paraguero”, ni suena igual referirse a los nacidos en Nicaragua como nicaraguenses que como nicaragüenses.

origen de la diéresis

Leer más »

Share

letra "ñ"

¿De dónde viene la letra “Ñ” y en qué países se usa?

¿Sabías que la “Ñ” es una de las letras más tardías que se añadieron al español? Y es que esta singular grafía no apareció hasta principios del siglo XIX, concretamente en el año 1803. Eso sí, el sonido con el que la asociamos no es tan reciente, sino que se remonta a la Edad Media.

En el latín no existían ni el sonido ni la letra “Ñ” con la que lo ponemos por escrito en el español. Pero hace unos 1.000 años, conforme el latín fue evolucionando tras la caída del Imperio Romano de Occidente, comenzaron a surgir las lenguas románicas, como el francés, el italiano y el castellano. Es entonces cuando apareció por primera vez este sonido nasal palatal que se pronuncia dejando salir aire por la nariz y colocando la lengua en el paladar.

letra "ñ"

Leer más »

Share

español

20 Razones que demuestran la importancia del español en el mundo

No cabe duda de que el español es una de las lenguas más importantes del mundo. Y es que en el mundo existen actualmente casi 500 millones de personas que la hablan con lengua materna y otros muchos que lo están aprendiendo o que lo hablan con segunda lengua. Sin embargo, muchas veces no somos del todo conscientes de la importancia que el idioma que utilizamos para comunicarnos cada día tiene en el planeta. El Instituto Cervantes ha publicado recientemente un informe titulado “El español: una lengua viva”, donde poner al español en su contexto y que nos ayuda a entender su importancia en el mundo. El informe revela numerosas claves y en Salminter hemos selecciona las siguientes como las 20 más importantes.

español

Leer más »

Share

Vos

¿Por qué algunos países de Latinoamérica usan el “vos” en lugar del “tú”?

Si escuchas a una persona hablar con el pronombre “vos”, lo primero que pensarás es que es argentino o uruguayo. Sin embargo, debes saber que el uso del “vos” va más allá de las fronteras del Río de la Plata que separa Argentina y Uruguay. En la actualidad, se calcula que alrededor de un 75% de los habitantes de Latinoamérica lo hacen también. Pero, ¿sabes por qué en Latinoamérica se usa el “vos” en lugar del “tú”?

Para saberlo debemos remontarnos a hace cinco siglos, cuando el idioma español se espandió por casi todo el continente americano a través de la colonización. En aquel momento, los españoles usaban el “vos” entre ellos, por lo que este tratamiento también se exportó a Hispanoamérica con la llegada de los conquistadores en el siglo XV.

Tanto el “tú” como el “vuestra merced” eran usados en situaciones de cercanía o confianza, mientras que el “vos” se usaba para referirse a una persona de más autoridad. En el caso de “vuestra merced”, éste terminaría derivando en el “usted” que usamos hoy en día.

Cuando los colonos españoles llegaron al “Nuevo Mundo”, las situaciones comunicativas para las que eran necesarias el uso del “tú” y del “vuestra merced” eran poco habituales, por lo que el “vos” se convirtió en el tratamiento más extendido.

Vos

Leer más »

Share

letra H

¿Por qué usamos la letra H si no suena?

Desde que somos niños y empezamos a aprender a escribir, la letra H es una de las que más nos causa mayores quebraderos de cabeza. Cuando hablamos no es un problema, pero cuando se trata de escribir, ya es otra historia, pudiendo llegar a convertirse en una verdadera pesadilla. Lo cual tiene mucho que ver con que sea la única letra de todo el alfabeto español que no tiene sonido. Solamente se pronuncia cuando va precedida de la letra C, formando en este caso el sonido CH. Pero cuando va sola es completamente muda, por lo que al pronunciar las palabras es como si no existiese.

Curiosamente, pese a no tener ningún sonido, hay más de 2.000 palabras en nuestro idioma que empiezan por la letra H. Pero también podemos encontrarla en muchas palabras de manera intercalada, lo que puede llegar a volvernos locos. Es el caso de palabras como almohada, zanahoria o bahía.

Por eso, no es extraño que muchas personas se pregunten: ¿Por qué usamos la letra H si no suena? Muchos pueden llegar a pensar que se trata, por tanto, de una letra inútil cuyo único objetivo es complicarnos la vida a la hora de escribir. Y no es algo de la actualidad, sino que la polémica sobre la utilidad de la H es algo que viene ya de lejos. De hecho, a lo largo de los siglos ha habido varios intentos de suprimirla.

letra H

Leer más »

Share