Unidos por el afán de aprender, conocer, entender y entendernos

Durante la tercera semana de abril en los cursos de español B2/1 de la escuela Salmínter nos hemos dedicado a analizar diferentes manifestaciones artísticas de España, Hispanoamérica, Eslovenia, Corea, Bélgica y algunas otras.

 

En este curso de español los estudiantes mostraron un gran interés por la literatura y la pintura, por ello artistas tratados han sido Machado, Celaya, Gloria Fuertes, Frida Khalo, Botero, Magritte, Miró, Dalí, Antonio López…

 

UNIDOS POR EL AFÁN DE APRENDER, CONOCER, ENTENDER Y ENTENDERNOS.

 

En Salmínter, EN LOS CURSOS DE ESPAÑOL somos sumamente receptivos a las necesidades y sugerencias de nuestros estudiantes y a la propuesta de acercarse al arte en alguna de sus manifestaciones, la profesora  invitó a que los estudiantes dieran a conocer algún artista plástico y también recitar en su lengua materna e intentaran traducir al español algún poema corto, esta propuesta tuvo una gran acogida y los participantes en este curso de Salmínter, al final de cada lectura y en lenguas tan diferentes como el coreano, esloveno, francés tenían que decir qué habían sentido en la escucha activa, el resultado fue fascinante, cuando cada participante se esmeró en pronunciar y leer con nitidez en su lengua materna, ya que al traducir, todos habían aportado emociones que en realidad transmitían algunos versos de los poemas.

 

Nos parece interesante reflejar algunos ejemplos de las aportaciones de los estudiantes.

 

<???? > <Azaleas> 

 

??? 

 

Kim So Wol 

 

 

? ??? ???

?? ???

??? ?? ?? ?????.

 

??(??)? ??(??)

????,

?? ?? ?? ?? ?????.

 

??? ?? ??

?? ? ??

??? ?? ?? ?????.

 

? ??? ???

?? ???

??? ?? ?? ?????.

 

? ??? ???

?? ???

??? ?? ?? ?????.

 

 

Cuando te alejas de mi

porque tu corazón cambia

voy a dejarte sin decir nada.

 

Desde el monte Monte Yack de

Yeong-Byeon, voy a reunir una brazada

de Azaleas y esparcirlas en tu Camino.

 

Paso tras paso

en dichas flores,

colocadas antes de tu paso.

 

Pasa por favor(¿) profundamente

con tus pasos,

un paso a la ligera y listo

 

Cuando te alejes de mi

porque tu corazón cambia

aunque me muera, no quiero que ni una sola lagrima se derrame.

 

 

L’Albatros de Charles Baudelaire

Souvent, pour s’amuser, les hommes d’équipage

Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,

Qui suivent, indolents compagnons de voyage,

Le navire glissant sur les gouffres amers.

 

A peine les ont-ils déposés sur les planches,

Que ces rois de l’azur, maladroits et honteux,

Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches

Comme des avirons traîner à coté d’eux.

 

Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule!

Lui, naguère si beau, qu’il est comique et laid!

L’un agace son bec avec un brûle-gueule,

L’autre mime, en boitant, l’infirme qui volait!

 

Le Poète est semblable au prince des nuées

Qui hante la tempête et se rit de l’archer;

Exilé sur le sol au milieu des huées,

Ses ailes de géant l’empêchent de marcher.

 

 

Suelen, por divertirse, los mozos marineros

cazar albatros, grandes pájaros de los mares

que siguen lentamente, indolentes viajeros,

el barco, que navega sobre abismos y azares.

Apenas los arrojan allí sobre cubierta,

príncipes del azul, torpes y avergonzados,

el ala grande y blanca aflojan como muerta

y la dejan, cual remos, caer a sus costados.

¡Que débil y que inútil ahora el viajero alado!

El, antes tan hermoso, ¡que grotesco en el suelo!

Con su pipa uno de ellos el pico le ha quemado,

otro imita, renqueando, del inválido el vuelo.

El poeta es igual … Allá arriba, en la altura,

¡qué importan flechas, rayos, tempestad desatada!

Desterrado en el mundo, concluyó la aventura:

¡sus alas de gigante no le sirven de nada!

 

 

Ko hodiš, pojdi zmeraj do konca Cuando andas, siempre ve al final del camino
Spomladi do rožne cvetice, 

poleti do zrele pšenice,

jeseni do polne police,

pozimi do snežne kraljice,

v knjigi do zadnje vrstice,

v življenju do prave resnice,

v sebi do rdecice cez eno in drugo lice.

 

A ce ne prideš ne prvic ne drugic

do krova in pravega kova

poskusi:

vnovic

in zopet

in znova.

 

(Tone Pavcek)

En primavera anda a la flor preciosa, 

en verano [anda] al trigo maduro,

en otoño [anda] al estante lleno de la cosecha,

en invierno [anda] a la reina de nieve,

siempre lee el libro hasta la última línea,

busca la verdad justa en tu propia vida.

 

 

Pero si tú no vienes al final del camino

la primera vez,

andarías

otra vez

y otra vez.

 

 

(Tone Pavcek)

 

Cursos de español en España, Salmínter (Escuela de español)

Share

Comentarios y pings estn actualmente cerrados.

Comentarios cerrados.