8 Curiosidades históricas del español que seguramente no sabías

curiosidades históricas del español

El español es la tercera lengua más hablada del mundo, solamente superada por el inglés y por el chino mandarín. Un idioma que comparte muchas semejanzas con otras lenguas también derivadas del latín, como el portugués, el francés, el italiano y el rumano.  Pero aunque fue forjándose desde la caída del Imperio Romano hasta que pasó a ser conocida como la «Lengua de Cervantes» y en siglos posteriores, son muchas las curiosidades acaecidas con este idioma. Y no solamente relacionadas con las palabras que usamos cada día, sino también por la historia y la evolución que ha tenido a lo largo de los siglos.

En Salminter nos encanta concoer nuevos datos y curiosidades sobre nuestra lengua materna y estamos seguros de que para aquellos que lo hablan o que loe stán aprendiendo resultan también muy interesantes. Por eso, hoy te traemos una recopilación de algunos datos y curiosidades históriccas del español que seguramente no conocías.

curiosidades históricas del español

La palabra «español» no es de origen español

¿Sabías que la palabra «español» viene del occitano, por lo que ni siquiera procede de la Península. Los inmigrantes venidos del sur de Francia, donde también empezó a difundirse esta lengua, acuñaron el término «español» para hacer alusión a este idioma.

El primer testimonio escrito en español es una lista de quesos

El primer texto escrito que se conserva en castellano cursiosamente es una lista de quesos, escrita por un monje a mediados del siglo X. En ella anotó los diferentes quesos que se consumían en el convento. No se sabe si fue el primero de verdad, pero sí es el más antiguo que se conserva. Actualmente se encuentra custodiado en la Catedral de León.

La importancia del Camino de Santiago para el castellano

El Camino de Santiago jugó un papel clave en la difusión del castellano. Escribanos, trovadores, poetas y copistas, así como otras muchas personas relacionadas con el mundo de las letras y que acompañaban a sus señores durante la peregrinación se dieron cita en la Península. Esto favoreció que el castellano de propagara por el territorio, convirtiéndose en la lengua común entre toda la gente relacionada con el Camino, lo que además hizo que se difundiera todavía más.

Los primeros en hablar castellano fueron los pastores y los campesinos

Antes de que España fuera el país que hoy conocemos e, incluso, antes de que Castilla existiera como reino, ya había muchas personas que hablaban castellano. En aquel entonces no era más que la evolución natural de las lenguas romances, pero que ya empezaba a tomar forma, siendo la forma de comunicación más habitual entre los pastores y los campesinos que vivían en el condado de Castilla, que en aquella época formaba parte del Reino de León. Una lengua que se forjó a base de numerosas palabras tomadas de las lenguas que había alrededor.

Los primeros en escribir en español fueron los monjes

Pero, aunque ya se hablaba, el castellano todavía no existía como lengua escrita entre los pastores y campesinos, que eran analfabetos. El español como lengua escrita surgiría al amparo de los conventos, en las escuelas monacales, que concentraban a la mayor parte de la población que sabía leer y escribir. Los monjes eran en aquel entonces los encargados de alfabetizar a los nuevos estudiantes, por lo que fueron los primeros en escribirlo y, gracias a ellos, se fue difundiendo.

El primer libro impreso en español es de finales del siglo XV

Aunque los monjes llevaban ya varios siglos escribiendo en castellano en los conventos, el primer libro impreso en la lengua no apareció hasta el año 1472. El primer incunable impreso en castellano fue «Sinodal de Aguilafuente», cuando la imprenta de Gutenberg tenía todavía pocos años de vida. Además, en aquel entonces la mayoría de los textos se copiaban e imprimían en latín.

El español fue la lengua oficial de las sinagogas de Ámsterdam

Puede que te resulte curioso, pero si echamos la vista a la época de Carlos I y Felipe II, podemos recordar que ambos monarcas llevaron a cabo grandes esfuerzos para preservar e imponer la lengua castellana. Durante este periodo, Flandes se encontraba bajo el poder español, por lo que también estaba sometida a su legislación. por esta razón, incluso en las sinagogas de Ámsterdam y demás poblaciones del territorio flamenco fue obligatoria la adopción del castellano como lengua oficial.

Hubo una época en la que la «V» y la «B» no se pronunciaban de la misma manera

Tenemos constancia de que antes del siglo XVI las letras «V» y «B» no se pronunciaban de la misma forma. Este hecho está muy relacionado con la influencia del francés, un idioma en el que estas letras tienen una fonética distinta. Por ejemplo, los verbos voir (ver) y boire (beber) se pronuncian de manera diferente. Con lo cual, parece que hubo un momento en el que el castellano tomó un camino más rápido y ambas letras empezaron a pronunciarse igual, aunque se escriben distinto.

 

 

Share

Comentarios y pings estn actualmente cerrados.

Comentarios cerrados.